PROPOSED AGENDA FOR THE MEETING OF NOVEMBER 8, 2020 , 1:00 PM + AGENDA PROPUESTA PARA LA REUNIÓN DEL 8 DE NOVIEMBRE 2020, 1:00 PM

  1. Opening prayer + Oración de apertura
  2. Minutes + El Acta
  3. Election of officers + Elección de oficiales
  4. Request from Meta Church to hold indoor services + Petición de la Iglesia Meta de celebrar servicios interiores
  5. Outdoor furniture + Muebles del exterior
  6. Other business + Otros asuntos
  7. Closing prayer + Oración de clausura

Use this link to connect by internet + Usa este enlace para conectarse por internet: https://us02web.zoom.us/j/7184544317

Use this number to connect by phone + Usa este número para conectarse por teléfono: 1-669-900-9128

Meeting ID + ID de reunión: 718 454 4317 #

There is no password + No hay contraseña


Draft Minutes of the Meeting of the Joint Meeting of the Board of Trustees and the Finance and Stewardship Committee – October 18, 2020 + El Acta Preliminar de la Reunión Conjunta de la Junta de Síndicos y el Comité de Finanzas y Mayordomía- 18 de octubre 2020

The Meeting was conducted by Zoom. // La reunión fue conducida por Zoom.

Members present/ /Miembros presentes:

Trustees + Síndicos

Walter Elmer (Chair + Presidente), John Chavis, Frank Wulf

Finance and Stewardship + Finanzas y Mayordomía

Lisa Palombi (Treasurer + Tesorera), Sherman McClellan (Financial Secretary + Secretario de Finanzas), Lois Price (Lay Leader + Líder Laica), John Chavis (Chair of the Administrative Council + Presidente del Concilio Administrativo), Frank Wulf (Pastor)

Members absent//Miembros ausentes:

Trustees + Síndicos

Meeyoung Koba, Marcelina Souffle, Leonel Sanchez, Retha Matson, Andy Lee, Mark Phillips

Finance and Stewardship + Finanzas y Mayordomía

Sulma Zepeda Rosales (Staff Pastor Relations Committee Chair + Presidente del Comité de Relaciones Personal Parroquia), Jim Ring, Cecilia Venecia Espinoza

Call to order + Llamada al orden

The meeting was called to order at 1:15. + La reunión fue convocado a las 1:15.

Opening prayer + Oración de apertura

Wulf offered a prayer. + Wulf ofreció una oración.

FINANCE AND STEWARDSHIP MATTERS + CUESTIONES DE FINANZAS Y MAYORDOMÍA

Financial status + Estado financiero

Palombi provided the following information: + Palombi proporcionó la siguiente información:

Checking account + Cuenta de cheques: $20,229.69

Savings account + Cuenta de ahorros: $4,521.89

Parsonage security deposit fund + Fondo de depósito de la casa parroquial: $6,019.32

Corpus of funds deposited in the Foundation + Corpus del fondos depositados en la Fundación:

Miller Fund + Fondo Miller: $25,000

Elmer Fund + Fondo Elmer: $5,000

(McClellan reported that the church receives automatic monthly disbursements from the funds, when the funds increase above the established corpus amounts. This year to date, we have received $3,921.67 in disbursements. + McClellan informó que la iglesia recibe desembolsos mensuales automáticos cada vez que los fondos aumenten por encimas de los establecidos montos del corpus. Este año hasta la fecha, hemos recibido $3,921.67 en desembolsos.)

Palombi pointed out that the church is still holding unspent designated funds in the following amounts + Palombi señaló que la iglesia todavía tiene fondos en los siguientes montos que han sido designados pero no han sido gastados:

A grant of $5,000 from the United Way to support projects with and for those experiencing homelessness + Una subvención de $5,000 del United Way para apoyar proyectos con y para aquellos que experimentan la falta de vivienda.

A grant of $2,500 from the County of Los Angeles to purchase and install an ice making machine and support projects with and for those experiencing homelessness + Una subvención de $2,500 del Condado de Los Ángeles para comprar e instalar una máquina de fabricación de hielo y apoyar proyectos con y para aquellos que experimentan la falta de vivienda.

A gift of $1,000 from a church family to construct a handrail for the steps leading up to the altar area + Un regalo de $1,000 de una familia de la iglesia para construir un pasamanos para los escalones que conducen a la área del altar.

A grant of $3,000 from the Justice and Compassion Essential Ministry Team of the California-Pacific Annual Conference to support the Echo Park Refugee Welcoming Center + Una subvención de $3,000 del Equipo de Ministerios Esenciales de Justicia y Compasión para apoyar el Centro de Bienvenida para los Refugiados.

Total income for the year to date is approximately $170,000. Total expenses for the year to date are approximately $161,000. This looks good, but we must take account of the unspent designated funds that we have received. + Los ingresos totales del año hasta la fecha son aproximadamente $170,000. Los gastos totales del año hasta la fecha son aproximadamente $161,000. Esto parece bien, pero tenemos que tener en cuenta los fondos designados no utilizados que hemos recibido.

We are doing well with income from pledges, but we do not know how long this situation will continue given the current state of the economy. + Lo estamos haciendo bien con los ingresos de promesas financieras, pero no sabemos cuánto tiempo continuará esta situación dado el estado actual de la economía.

Rental income and building usage fees have dropped significantly during the pandemic. + Los ingresos de alquiler y las tarifas del uso del edificio se han reducido significativamente durante la pandemia.

Payroll Protection Plan (PPP) loan forgiveness application + Solicitud de condonación del préstamo del Plan de Protección de Nómina (PPP)

Community Commerce Bank is now inviting PPP loan forgiveness applications, given that the Small Business Administration (SBA) has clarified the process. The SBA has adjusted its rules to grant a payment deferral period of 10 months following the end of the period during which the funds were required to be spent. Echo Park UMC received $20,000 in funding on May 1, 2020. The funds were required to be spent during the 8-week period ending June 30, 2020. As a consequence, our official deferral period will end on April 30, 2021. + El Banco Community Commerce ahora está invitando solicitudes de condoncación de los préstamos PPP, dado que la Administración de Pequeñas Empresas (SBA) ha aclarado el proceso. La SBA ha ajustado sus reglas para conceder un período de aplazamiento del reembolso de 10 meses después del final del período durante el cual se requrió gastar los fondos. La IMU de Echo Park recibió $20,000 en fondos el 1 de mayo 2020. Se requirió que los fondos fueran gastados durante el período de 8 semanas que termina el 30 de junio 2020. Como consecuencia, nuestro período de aplazamiento oficial terminará el 30 de abril 2021.

Palombi, McClellan and Wulf will read through the new documentation sent out by Community Commerce Bank to make comparisons to the loan forgiveness application Palombi has already completed. We will work with Community Commerce Bank to submit the application and all necessary documentation as soon as possible rather than waiting until the end of the deferral period. + Palombi, McClellan y Wulf leerán la nueva documentación enviada por el Banco Community Commerce para hacer comparaciones con la solicitud que Palombi ya ha completado. Trabajaremos con el Banco Community Commerce para presentar la solicitud y toda la documentación necesaria tan pronto como posible en lugar de esperar hasta el fin del período de aplazamiento.

Stewardship campaign + Campaña de mayordomía

Wulf reported that he was in the process of developing a stewardship campaign to be implemented in November. The campaign will include an online and print devotional guide, a series of sermons, a stewardship letter, and a pledge form. He will share the campaign components with the Finance and Stewardship Committee prior to initiating the program. + Wulf informó que estaba en el proceso de desarrollar una campaña de mayordomía que se implementaría en noviembre. La campaña incluirá una guía devocional en línea e impresa, una serie de sermons, una carta de mayordomía, y un formulario de promesa de donación. Él compartirá los componentes de la campaña con el Comité de Fiananzas y Mayordomía antes de iniciar el programa.

Grants received and applied for + Subvenciones recibidas y solicitadas

Wulf reported that the following grants have either been received or applied for in support of the Echo Park Refugee Welcoming Center + Wulf informó que las siguientes subvenciones habían sido recibidas o solicitadas en apoyo de el Centro de Bienvenida para Refugiados de Echo Park:

 A grant of $3,000 from the Justice and Compassion Essential Ministry Team of the California-Pacific Annual Conference – received (see above) + Una subvención de $3,000 del Equipo de Ministerio Esencial de Justicia y Compasión de la Conferencia Anual California-Pacífico – recipida (véase arriba);

A grant of $10,000 from the Kaleidoscope Foundation – received but not yet deposited + Una subvención de $10,000 de la Fundación Kaleidoscope – recibida pero aún no depositada;

A grant of $12,000 from the National Plan for Hispanic/Latino Ministry of The United Methodist Church Plan via the California-Pacific Conference – expected but not yet received + Una subvención de $12,000 del Plan Nacional para el Ministerio Hispano/Latino de La Iglesia Metodista Unida a través de la Conferencia California-Pacífico – esperada pero aún no recibida;

A grant of $100,000 from the New Ministries Essential Ministries Team of the California-Pacific Annual Conference – applied for + Una subvención de $100,000 del Equipo de Ministerio Esencial de Nuevos Ministerios de la Conferencia Anual California-Pacífico – solicitada.

2021 Budget + Presupuesto de 2021

Given significant decreases in rental income and building usage fees, as well as uncertainties about the future trajectory of pledge income, we should plan to decrease our 2021 budget by 25% from 2020. + Dadas disminuiciones significativas en los ingresos por alquiler y las tarifas de uso del edificio, tanto como incertidumbres sobre la trayectoria future de los ingresos de las promesas financieras, deberíamos planear reducir nuestro presupuesto 2021 en un 25% a partir de 2020.

This reduced budget will be presented along with the equitable compensation application to the Administrative Council in its meeting on October 27. + Este presupuesto reducido será presentado junto con la solicitud de compensación equitativa para 2021 a la reunión del Concilio Administrativo el 27 de octubre.

Other financial matters + Otras cuestiones financieras

The Carlos Rodriguez memorial fund – Wulf will work with Sulma Zepeda Rosales and Carla Moreno to move this forward with the hope of having something ready to announce during worship on All Saints Sunday. + El fondo memorial Rodriguez – Wulf trabajará con Sulma Zepeda Rosales y Carla Moreno para hacer avanzar este asunto con la esperanza de tener algo listo para anunciar durante el servicio de adoración el Domingo de Todos los Santos.

Rodolfo (Danny) Bernabe – How much do we still owe Danny Bernabe in light of his retirement? + Rodolfo (Danny) Bernabe – ¿Cuánto aún le debemos a Danny Bernabe a la luz de su jubilación?

In early January 2020, the church advanced Bernabe twelve months’ worth of his annual transportation allowance ($1,200) to help him pay his immigration fees. In addition, the church received a special offering of $560 to help cover the cost of this assistance. Since Bernabe retired on August 31, 2020, he still owed the church $400 for four months of unearned transportation allowance that had been advanced to him. Subtracting this $400 from the $560 received in the special offering left a remainder of $160. It was agreed to pay this $160 to Bernabe. + A pincipios de enero 2020, la iglesia adelantó a Bernabe doce meses de su subsidio de transporte ($1,200) para ayudarlo a pagar sus tarifas de inmigración. Además, la iglesia recibió una ofrenda especial de $560 para ayudar a cubrir el costo de esta asistencia. Cuando Bernabe se jubiló el 31 de agosto 2020, él todavía le debía a la iglesia $400 por cuatro meses de subsidio de transporte no ganado que le había sido adelantado. Si se restan estos $400 de los $560 recibidos en la ofrenda especial, queda un resto de $160. Se acordó pagar estos $160 a Bernabe.

Trustees expenses: Elmer reported that he had receipts for $234.16 in trustees expenses. He will submit these receipts to Palombi for reimbursement. + Gastos de los síndicos: Elmer informó que tenía recibos por $234.16 en gastos de los síndicos. Enviará estos recibos a Palombi para su reembolso.

TRUSTEES MATTERS + CUESTIONES DE LOS SÍNDICOS

Report of the Chair + Informe del Presidente

Elmer asked about the use of space in the church building for the Refugee Welcoming Center. Wulf responded that no decisions had yet been made. However, the following spaces were possibilities + Elmer preguntó sobre el uso del espacio en el edificio de la iglesia para el Centro de Bienvenida para Refugiados. Wulf respondió que aún no se habían tomado decisiones. Sin embargo, los siguientes espacios eran posibilidades:

The Tally Room would be ideal in many ways. Its primary drawback is handicap inaccessibility. + El Salón Tally sería ideal en muchos sentidos. Su principal desventaja es su inaccesibilidad handicap.

The room behind the sanctuary would make a useful office for the Welcome Center. However, there is a possibility that the church might be able to rent it out to the National Lawyers’ Guild. Negotiations are underway on this possibility. Additionally, given that many of the Welcome Center’s clients are minors, there might be issues with the church’s Safe Sanctuary policies. + El salón detrás del santuario sería una oficina útil para el Centro de Bienvenida. Sin embargo, hay una posibilidad de que la iglesia pudiera alquilarla al National Lawyers’ Guild. Negociaciones están en curso sobre esta posibilidad. Además, dado que muchos de los clientes del Centro de Bienvenida son menores, podría haber problemas con las políticas de Santuario Seguro de la iglesia.

The room to the left of the stage in the basement could be converted into an office and meeting space. Its primary drawback is its current state of disrepair. + El salón a la izquierda del escenario en el sótano podría convertirse en una oficina con espacio para reuniones. Su principal desventaja es su estado actual de deterioro.

Elmer asked about what the Safe Sanctuary policies were. Wulf and Palombi explained that they were essential policies that had been put in place by all United Methodist churches in order to ensure that children and vulnerable adults would be safe from all forms harassment and abuse, especially sexual harassment and abuse. Wulf agreed to send copies of the Safe Sanctuary policies to all members of the Board of Trustees and the Finance and Stewardship Committee. + Elmer preguntó sobre cuáles eran las políticas de Santuario Seguro. Wulf y Palombi explicaron que ellas eran políticas esenciales que habían sido implementadas por todas las iglesias Metodistas Unidas para garantizar que los niños y los adultos vulnerables estuvieran a salvo de todas las formas de acoso y abuso, especialmente el acoso y abuso sexual. Wulf aceptó enviar copias de las políticas de Santuario Seguro a todos los miembros de la Junta de Síndicos y del Comité de Finanzas y Mayrodomía.

The basement bathroom + El baño del sótano

Elmer reported that the contractor was making slow progress on the remodeling of the basement bathroom, but was not yet finished. Elmer assured the Board of Trustees that the contractor would not be paid until the project was completely finished. + Elmer informó que el contratista estaba avanzando lentamente en la remodelación del baño del sótano, pero aún no estaba terminado.  Elmer aseguró a la Junta de Síndicos que el contratista no sería pagado hasta que el proyecto estuviera completamente terminado.

Outdoor furniture + Los muebles de exterior

Wulf reported that he has received a call from the Los Angeles Police Department’s Northeast Division requesting that the outdoor furniture on Reservoir Street be removed. Police patrolling the area have observed numerous incidents of disruptive behavior from people utilizing the furniture, including the harassment of passers-by, public intoxication, illegal drug use, and fights. Select Patrol, the church’s security service, regularly reports similar problems. Neighbors have made numerous complaints to the police and to the church itself about the disruptive and unsanitary behaviors of those making use of the furniture. Trash and graffiti continue to be major problems. Some of the worst abuses reportedly take place late at night and in the early hours of the morning. Additionally, the furniture is in bad repair both because of misuse and termite damage. + Wulf informó que había recibido una llamada de la División Noreste del Departamento de Policia de Los Ángeles solicitando que se quiten los muebles de exterior en la Calle Reservoir. La policia patrullando el area han observado numerosos incidentes de comportamiento perturbador de las personas utilizando los muebles, incluso el acoso de transeúntes, intoxicación pública, el uso ilegal de drogas, y peleas. Select Patrol, el servicio de seguridad de la iglesia, regularmente informa de problemas similares. Los vecinos han hecho numerosas quejas a la policia y a la iglesia sobre los comportamientos perturbadores e insalubres de aquellos que utilizan las muebles. La basura y el grafiti siguen siendo problemas graves. Algunos de los peores abusos ocurren por la noche o durante las horas tempranas de la mañana. Además, los muebles están en mal estado debido al mal uso y daño de termitas.

There was extended conversation about how to respond to these requests by the police and our neighbors. Palombi suggested removing the furniture because of health concerns related to the COVID-19 pandemic. We are not able to keep the furniture disinfected. Neither does this furniture facilitate appropriate social distancing. She suggested that new furniture could be installed after the COVID-19 crisis ends. Elmer responded that the church needs to serve the neighbors that God has given it, and that these neighbors now include homeless people who need a place to be even if they sometimes engage in inappropriate behaviors. + Había una conversación extendida sobre cómo responder a estas solicitudes de la policia y de nuestros vecinos. Palombi sugirió que se quiten los muebles por motivos de salud relacionados a la pandemia COVID-19. No podemos mantener los muebles disinfectados. Estos muebles tampoco facilitan un adecuado distancia social. Ella sugirió que nuevos muebles podrían instalarse después de que la crisis COVID-19 se termine. Elmer respondió que la iglesia necesita servir los vecinos que Dios le ha dado, y que estos vecinos ahora incluyen las personas sin vivienda que necesitan un lugar para estar incluso si a veces se involucren en comportamientos inapropiados.

Given that there were only three Trustees present for the meeting, no decision was reached. However, Wulf agreed to help Elmer call another meeting that would, hopefully, be better attended where a final decision could be made. Wulf also agreed to contact the office of City Council District 13 and the Northeast Division of LAPD to solicit their further guidance. + Dado que solo había tres Síndicos presentes para la reunión, no se tomó ninguna decisión. Sin embargo, Wulf aceptó ayudar a Elmer a convocar otra reunión que, con suerte, sería mejor asistida donde una decisión final podría ser tomada. Wulf también aceptó contactar la oficina del Distrito 13 del Consejo Municipal y la División Noreste del LAPD para solictar sus consejos adicionales.

Adjournment + Aplazamiento

There being no further business, the meeting was adjourned at 3:00 p.m. + Ya que no había asuntos adicionales, la reunión se levantó a las 3:00 p.m.

Closing Prayer + Oración de Clausura

Price offered a closing prayer. + Price ofreció una oración de clausura.


Minutes of the Meeting of the Board of Trustees – August 9, 2020 + El Acta de la Reunión de la Junta de Síndicos – 9 de agosto 2020

The Meeting was conducted by Zoom. // La reunión fue conducida por Zoom.

Members present/ /Miembros presentes:

Walter Elmer (chair//presidente), John Chavis, Retha Matson, Mark Phillips, Marcelina Souffle, Frank Wulf (pastor)

Members absent//Miembros ausentes:

Meeyoung Koba, Andy Lee, Leonel Sanchez

Others present/ /Otros presentes:

Rodolfo (Danny) Bernabe (Church administrator//Administrador de la iglesia), Lisa Palombi (Church treasurer//Tesorera de la iglesia), Lois Price (Lay leader/ /Líder laica)

Call to order//Llamada al orden: 

Elmer called the meeting to order at 1:04 p.m.//Elmer convocó la reunión a la orden a la 1:04 p.m.

Opening prayer//Oración de apertura:

Elmer opened the meeting with a prayer.//Elmer abrió la reunión con una oración.

Selection of a secretary//Selección de un secretario:

Wulf volunteered to take minutes for the meeting.//Wulf se ofreció para levantar el acta de la reunión.

Report of the Chair//Informe del presidente:

Elmer reported the following//Elmer informó de lo siguiente:

    • Elmer and Sherman McClellan spent several hours on Friday, August 7, repairing one of the benches on the north side of the church building that had been broken. This involved more work than anticipated since the framing that held the bench together had deteriorated.//Elmer y Sherman McClellan pasaron varias horas el viernes, el 7 de agosto, reparando uno de los bancos en el lado norte del edificio de la iglesia que había sido roto. Esto implicó más trabajo de lo previsto ya que el encuadre que mantenía unido el banco se había deteriorado.
    • Elmer and McClellan spent several hours on Thursday, August 6, repairing the door from the parking lot to the basement dining room that had become difficult to shut. This included making adjustments to the closing mechanism. The door is now working better, but people still need to double-check to make sure that it was shut completely.//Elmer y McClellan pasaron varias horas el jueves, el 6 de agosto, reparando la puerta del estacionamiento hasta el comedor del sótano que se había vuelto difícil de cerrar. Esto incluyó hacer ajustes en el mecanismo de cierre. La puerta ahora está funcionando mejor, pero la gente todavía tiene que asegurarse bien de que la puerta esté completamente cerrada.
    • The most recent city inspection of the work being done to remodel the basement bathroom revealed that the gas meter needed to have a seismic shutoff valve installed. The remodeling work would not be able to continue until this matter was attended to. Elmer hired a local plumber to install the valve on Saturday, August 8, at a cost of $750. The invoice for the work has been forwarded to Palombi for payment.//La inspección más reciente de la ciudad del trabajo que se está haciendo para remodelar el cuarto de baño del sótano reveló que el medidor de gas necesitaba tener instalada una válvula de cierre sísmico. Los trabajos de remodelación no podrían continuar hasta que se atendieron a este asunto. Elmer contrató a un plomero local para instalar la válvula el sábado 8 de agosto, a un costo de $750. La factura de la instalación se ha remitido a Palombi para el pago.
    • Vandals have recently been defacing the church property with graffiti, including including gang symbols and symbols related to the occult. This matter needs to be addressed promptly. Given the nature of this graffiti, the situation needs to be addressed promptly.//Los vándalos han estado desfigurando recientemente la propiedad de la iglesia con grafitis, incluyendo símbolos de pandillas y símbolos relacionados con lo oculto. Dada la naturaleza de este graffiti, esta situación debe abordarse con prontitud.

The Trustees decided by consensus to call a workday on Saturday morning, August 22, beginning at 9:00 a.m. to address this and other needs. Chavis, Elmer and Wulf have agreed to be present. Others from Echo Park UMC and LA Dongson Church will also be invited to help.//Los síndicos decidieron por consenso convocar un día de trabajo el sábado 22 de agosto, a partir de las 9:00 a.m., para abordar este y otros necesidades. Chavis, Elmer y Wulf han acordado estar presentes. Otros de la IMU de Echo Park y la Iglesia LA Dongsan también serán invitados a ayudar.

There was discussion about the existence of a graffiti-resistant plexiglass that could be used for the stand-alone sign on Alvarado Street. There was also discussion about using graffiti resistant paint and wood sealer on the walls and the furniture. These possibilities will be explored.//Hubo discusión sobre la existencia de un plexiglás resistente al graffiti que podría ser utilizado para el letrero independiente en la calle Alvarado. También hubo discusión sobre el uso de pintura y sellador resistentes al graffiti en las paredes y los muebles del exterior. Estas posibilidades serán exploradas.

There was no clarity about how to address the orange pentagram painted onto the sidewalk… whether to paint over it with appropriate floor paint or to sand blast it. Wulf will contact the office of Councilperson Mitch O’Farrell to raise the issue of assistance from the city with graffiti abatement.//No había claridad sobre cómo abordar el pentagrama naranja pintado en la acera… si pintarlo o limpiarlo con chorro de arena. Wulf se pondrá en contacto con la oficina del Consejal Mitch O’Farrell para plantear la cuestión de la asistencia de la ciudad con la reducción del graffiti.

Phillips pointed out that graffiti has long been a problem around the church. The custodian needs to take responsibility to remove it as soon as possible after it appears. Wulf will raise this issue with the church custodian, Leonel Sanchez.//Phillips señaló que el graffiti ha sido un problema alrededor de la iglesia durante mucho tiempo. El conserje debe asumir la responsabilidad de eliminarlo tan pronto como sea posible después de que aparezca. Wulf planteará esta cuestión con el conserje de la iglesia, Leonel Sánchez.

    • There was heated discussion about whether or not to keep the furniture on Reservoir Street. No agreement was reached about what we should do with the furniture. However, there was consensus that we urgently need to address the problems caused by people who gather in front of the building to drink alcohol, smoke marijuana, use drugs, or otherwise cause problems. The premises of the church have also become a hangout for some of the most desperate members of the homeless community who sleep on the sidewalk, the ramp, the front porch, or in the parking lot. There are frequent fights and other disruptive activities, and we have received numerous complaints from local residents who claim that the area around the church is no longer safe. Wulf agreed to put together a plan addressing this situation for consideration at the next meeting of the Trustees.//Hubo una discusión acalorada sobre si mantener o no los muebles en la Calle Reservoir. No se llegó a ningún acuerdo sobre lo qué debemos hacer con los muebles. Sin embargo, hubo consenso en que necesitamos abordar urgentemente los problemas causados por la gente que se reunen en frente del edificio para beber alcohol, fumar marihuana, consumir drogas o de otra manera causar problemas. El área alrededor de la iglesia también se ha convertido en un lugar de reunión para algunos de los miembros más desesperados de la comunidad de personas sin hogar que duermen en la acera, la rampa, el porche delantero, o en el estacionamiento. Hay peleas frecuentes y otras actividades disruptivas, y hemos recibido numerosas quejas de los residentes locales que afirman que el área alrededor de la iglesia ya no es segura. 
    • There was heated discussion about the sale of pupusas on Saturdays by Rosa and Miguel Aguilar. There was concern that the production, sale and consumption of pupusas on church property constitutes a public health problem and puts the congregation out of compliance with rules and guidelines set up to address the COVID-19 pandemic. Wulf will contact the Aguilar family to tell them that they cannot sell pupusas on church property for the time being because of public health concerns and state and local regulations regarding the production and distribution of food for sale during this time of pandemic.//Hubo una discusión acalorada sobre la venta de pupusas los sábados por Rosa y Miguel Aguilar. Hubo preocupacion que la producción, venta y consumo de pupusas en la propiedad de la iglesia constituye un problema de salud pública y deja a la congregación fuera del cumplimiento de las reglas y directrices establecidas para abordar la pandemia COVID-19. Wulf se pondrá en contacto con la familia Aguilar para informarles que no se les permitirá vender pupusas en propiedad de la iglesia por el momento debido a problemas de salud pública y regulaciones estatales y locales con respecto a la producción y distribución de alimentos para la venta durante este tiempo de pandemia.
    • There is a problem with the water spigot located at the northeast corner of the church building. Local members of the homeless community depend upon this spigot to provide water for drinking, cleaning, and other personal needs. However, water from the spigot leaks into the wall of the bathroom that is currently being remodeled and creates structural integrity problems. We have been informed by our contractor that the spigot needs to be either moved or removed. In addition, water from the spigot runs into the parking lot and creates a hazard. There are also times when the people using the spigot do not turn it off. On these occasions, the northeast corner of the basement has a tendency to flood.//Hay un problema con el grifo de agua situado en la esquina noreste del edificio de la iglesia. Los miembros locales de la comunidad de personas sin hogar dependen de este grifo para proporcionar agua para beber, limpiar y otros necesidades personales. Sin embargo, el agua del grifo se filtra en la pared del baño que está siendo remodelado y crea problemas de integridad estructural.  Hemos sido informados por nuestro contratista que el spigot necesita ser movido o eliminado. Además, el agua del grifo corre en el estacionamiento y crea un peligro. También hay momentos cuando la gente utilizando el grifo no lo cierran. En estas ocasiones, la esquina noreste del sótano tiene tendencia a ser inundada.

Elmer and McClellan are recommending that the spigot be capped so that no one can use it at all. Recognizing that many in the homeless community need access to clean water, they are also recommending that the spigot next to the stairs in the northwest corner of the garden on the Alvarado Street side of the church be moved closer to the sidewalk. This will make the spigot easier to use and will also ensure that water doesn’t flood the large basement hall. McClellan is able to do this project, but cannot do it right now because of other things happening in his life.//Elmer y McClellan recomiendan que se retire el grifo y que el tubo sea tapado. Recononciendo que muchos en la comunidad de personas sin hogar necesitan acceso a agua limpia, también están recomendando que el grifo al lado de la escalera en la esquina noroeste del jardín sea movido más cerca de la acera. Esto hará que el grifo sea más fácil de usar y también asegurará que el agua no inunde el gran salón del sótano. McClellan es capaz de hacer este proyecto, pero no puede hacerlo ahora debido a otras cosas que suceden en su vida.

There was some discussion of installing a spigot with an automatic shutoff to ensure that it cannot be left running. This will be investigated.//Hubo una discusión sobre sobre la instalación de un grifo con un apagado automático para asegurar que no se puede dejar en funcionamiento. Esto será investigado.

    • The church has received a $1,000 donation to install handrails at the front of the sanctuary. Given the usage patterns of the church building, these hand rails will need to be removable as needed. McClellan is preparing plans for the handrails.//La iglesia ha recibido una donación de $1,000.00 para instalar pasamanos en la parte delantera del santuario. Dados los patrones de uso del santuario, estos pasamanos tendrán que ser desmontables según sea necesario. McClellan está preparando planes para los pasamanos.
    • The bathroom remodel project is moving along slowly. The drywall is up, but the joint compound has not yet been applied.//El proyecto del baño progresa lentamente. La placa de yeso ha sido instalada, pero la pasta para las juntas todavía no se ha aplicado.

Refugee Welcome Center//Centro de Bienvenida de los Refugiados:

Wulf reported that the Mission and Ministry Committee has approved the idea of the congregation working in partnership with the Conference Office of Justice and Compassion Ministries and others to develop a Refugee Welcoming Center at the church building. This will require us to make some decisions about the use of space. Wulf is considering the Tally Room and the storage area behind it, the office at the southwest corner of the sanctuary vacated by Echo Parenting, and the room just to the left of the stage in the large room in the basement.//Wulf informó que el Comité de Misión y Ministerio ha aprobado la idea de que la congregación trabaje en asociación con la Oficina de la Conferencia de Los Ministerios de Justicia y Compasión y otros para desarrollar un Centro de Bienvenida de los Refugiados en el edificio de la iglesia. Esto nos requerirá tomar algunas decisiones sobre el uso del espacio. Wulf está considerando el salón Tally y el área de almacenamiento detrás de ello, la oficina en la esquina suroeste del santuario que fue desocupado por Echo Parenting, y el salón a la izquierda del escenario en el gran salón del sótano.

Wulf also explained that given Echo Park UMC’s financial situation that whatever agreements are made concerning the Welcome Center will need to include compensation for the use of space.//Wulf también explicó que dada la situación financiera de la IMU de Echo Park que cualquier acuerdo que se haga en relación con el Centro de Bienvenida deberá incluir la compensación por el uso del espacio.

There was general agreement among the Trustees that this would be a valuable ministry and should be supported.//Hubo un acuerdo general entre los síndicos de que este sería un ministerio valioso y se debía apoyar.

Adjournment//Aplazamiento:

There being no further business, Elmer adjourned the meeting at 3:45.//Al no haber más asuntos, Elmer aplazó la reunión a las 3:45.

Closing Prayer//Oración de Clausura:

Wulf offered a closing prayer.//Wulf ofreció una oración de clausura.