Draft Minutes of the Meeting of the Board of Trustees – August 9, 2020 + El Acta Preliminar de la Reunión de la Junta de Síndicos – 9 de agosto 2020

The Meeting was conducted by Zoom. // La reunión fue conducida por Zoom.

Members present/ /Miembros presentes:

Walter Elmer (chair//presidente), John Chavis, Retha Matson, Mark Phillips, Marcelina Souffle, Frank Wulf (pastor)

Members absent//Miembros ausentes:

Meeyoung Koba, Andy Lee, Leonel Sanchez

Others present/ /Otros presentes:

Rodolfo (Danny) Bernabe (Church administrator//Administrador de la iglesia), Lisa Palombi (Church treasurer//Tesorera de la iglesia), Lois Price (Lay leader/ /Líder laica)

Call to order//Llamada al orden: 

Elmer called the meeting to order at 1:04 p.m.//Elmer convocó la reunión a la orden a la 1:04 p.m.

Opening prayer//Oración de apertura:

Elmer opened the meeting with a prayer.//Elmer abrió la reunión con una oración.

Selection of a secretary//Selección de un secretario:

Wulf volunteered to take minutes for the meeting.//Wulf se ofreció para levantar el acta de la reunión.

Report of the Chair//Informe del presidente:

Elmer reported the following//Elmer informó de lo siguiente:

    • Elmer and Sherman McClellan spent several hours on Friday, August 7, repairing one of the benches on the north side of the church building that had been broken. This involved more work than anticipated since the framing that held the bench together had deteriorated.//Elmer y Sherman McClellan pasaron varias horas el viernes, el 7 de agosto, reparando uno de los bancos en el lado norte del edificio de la iglesia que había sido roto. Esto implicó más trabajo de lo previsto ya que el encuadre que mantenía unido el banco se había deteriorado.
    • Elmer and McClellan spent several hours on Thursday, August 6, repairing the door from the parking lot to the basement dining room that had become difficult to shut. This included making adjustments to the closing mechanism. The door is now working better, but people still need to double-check to make sure that it was shut completely.//Elmer y McClellan pasaron varias horas el jueves, el 6 de agosto, reparando la puerta del estacionamiento hasta el comedor del sótano que se había vuelto difícil de cerrar. Esto incluyó hacer ajustes en el mecanismo de cierre. La puerta ahora está funcionando mejor, pero la gente todavía tiene que asegurarse bien de que la puerta esté completamente cerrada.
    • The most recent city inspection of the work being done to remodel the basement bathroom revealed that the gas meter needed to have a seismic shutoff valve installed. The remodeling work would not be able to continue until this matter was attended to. Elmer hired a local plumber to install the valve on Saturday, August 8, at a cost of $750. The invoice for the work has been forwarded to Palombi for payment.//La inspección más reciente de la ciudad del trabajo que se está haciendo para remodelar el cuarto de baño del sótano reveló que el medidor de gas necesitaba tener instalada una válvula de cierre sísmico. Los trabajos de remodelación no podrían continuar hasta que se atendieron a este asunto. Elmer contrató a un plomero local para instalar la válvula el sábado 8 de agosto, a un costo de $750. La factura de la instalación se ha remitido a Palombi para el pago.
    • Vandals have recently been defacing the church property with graffiti, including including gang symbols and symbols related to the occult. This matter needs to be addressed promptly. Given the nature of this graffiti, the situation needs to be addressed promptly.//Los vándalos han estado desfigurando recientemente la propiedad de la iglesia con grafitis, incluyendo símbolos de pandillas y símbolos relacionados con lo oculto. Dada la naturaleza de este graffiti, esta situación debe abordarse con prontitud.

The Trustees decided by consensus to call a workday on Saturday morning, August 22, beginning at 9:00 a.m. to address this and other needs. Chavis, Elmer and Wulf have agreed to be present. Others from Echo Park UMC and LA Dongson Church will also be invited to help.//Los síndicos decidieron por consenso convocar un día de trabajo el sábado 22 de agosto, a partir de las 9:00 a.m., para abordar este y otros necesidades. Chavis, Elmer y Wulf han acordado estar presentes. Otros de la IMU de Echo Park y la Iglesia LA Dongsan también serán invitados a ayudar.

There was discussion about the existence of a graffiti-resistant plexiglass that could be used for the stand-alone sign on Alvarado Street. There was also discussion about using graffiti resistant paint and wood sealer on the walls and the furniture. These possibilities will be explored.//Hubo discusión sobre la existencia de un plexiglás resistente al graffiti que podría ser utilizado para el letrero independiente en la calle Alvarado. También hubo discusión sobre el uso de pintura y sellador resistentes al graffiti en las paredes y los muebles del exterior. Estas posibilidades serán exploradas.

There was no clarity about how to address the orange pentagram painted onto the sidewalk… whether to paint over it with appropriate floor paint or to sand blast it. Wulf will contact the office of Councilperson Mitch O’Farrell to raise the issue of assistance from the city with graffiti abatement.//No había claridad sobre cómo abordar el pentagrama naranja pintado en la acera… si pintarlo o limpiarlo con chorro de arena. Wulf se pondrá en contacto con la oficina del Consejal Mitch O’Farrell para plantear la cuestión de la asistencia de la ciudad con la reducción del graffiti.

Phillips pointed out that graffiti has long been a problem around the church. The custodian needs to take responsibility to remove it as soon as possible after it appears. Wulf will raise this issue with the church custodian, Leonel Sanchez.//Phillips señaló que el graffiti ha sido un problema alrededor de la iglesia durante mucho tiempo. El conserje debe asumir la responsabilidad de eliminarlo tan pronto como sea posible después de que aparezca. Wulf planteará esta cuestión con el conserje de la iglesia, Leonel Sánchez.

    • There was heated discussion about whether or not to keep the furniture on Reservoir Street. No agreement was reached about what we should do with the furniture. However, there was consensus that we urgently need to address the problems caused by people who gather in front of the building to drink alcohol, smoke marijuana, use drugs, or otherwise cause problems. The premises of the church have also become a hangout for some of the most desperate members of the homeless community who sleep on the sidewalk, the ramp, the front porch, or in the parking lot. There are frequent fights and other disruptive activities, and we have received numerous complaints from local residents who claim that the area around the church is no longer safe. Wulf agreed to put together a plan addressing this situation for consideration at the next meeting of the Trustees.//Hubo una discusión acalorada sobre si mantener o no los muebles en la Calle Reservoir. No se llegó a ningún acuerdo sobre lo qué debemos hacer con los muebles. Sin embargo, hubo consenso en que necesitamos abordar urgentemente los problemas causados por la gente que se reunen en frente del edificio para beber alcohol, fumar marihuana, consumir drogas o de otra manera causar problemas. El área alrededor de la iglesia también se ha convertido en un lugar de reunión para algunos de los miembros más desesperados de la comunidad de personas sin hogar que duermen en la acera, la rampa, el porche delantero, o en el estacionamiento. Hay peleas frecuentes y otras actividades disruptivas, y hemos recibido numerosas quejas de los residentes locales que afirman que el área alrededor de la iglesia ya no es segura. 
    • There was heated discussion about the sale of pupusas on Saturdays by Rosa and Miguel Aguilar. There was concern that the production, sale and consumption of pupusas on church property constitutes a public health problem and puts the congregation out of compliance with rules and guidelines set up to address the COVID-19 pandemic. Wulf will contact the Aguilar family to tell them that they cannot sell pupusas on church property for the time being because of public health concerns and state and local regulations regarding the production and distribution of food for sale during this time of pandemic.//Hubo una discusión acalorada sobre la venta de pupusas los sábados por Rosa y Miguel Aguilar. Hubo preocupacion que la producción, venta y consumo de pupusas en la propiedad de la iglesia constituye un problema de salud pública y deja a la congregación fuera del cumplimiento de las reglas y directrices establecidas para abordar la pandemia COVID-19. Wulf se pondrá en contacto con la familia Aguilar para informarles que no se les permitirá vender pupusas en propiedad de la iglesia por el momento debido a problemas de salud pública y regulaciones estatales y locales con respecto a la producción y distribución de alimentos para la venta durante este tiempo de pandemia.
    • There is a problem with the water spigot located at the northeast corner of the church building. Local members of the homeless community depend upon this spigot to provide water for drinking, cleaning, and other personal needs. However, water from the spigot leaks into the wall of the bathroom that is currently being remodeled and creates structural integrity problems. We have been informed by our contractor that the spigot needs to be either moved or removed. In addition, water from the spigot runs into the parking lot and creates a hazard. There are also times when the people using the spigot do not turn it off. On these occasions, the northeast corner of the basement has a tendency to flood.//Hay un problema con el grifo de agua situado en la esquina noreste del edificio de la iglesia. Los miembros locales de la comunidad de personas sin hogar dependen de este grifo para proporcionar agua para beber, limpiar y otros necesidades personales. Sin embargo, el agua del grifo se filtra en la pared del baño que está siendo remodelado y crea problemas de integridad estructural.  Hemos sido informados por nuestro contratista que el spigot necesita ser movido o eliminado. Además, el agua del grifo corre en el estacionamiento y crea un peligro. También hay momentos cuando la gente utilizando el grifo no lo cierran. En estas ocasiones, la esquina noreste del sótano tiene tendencia a ser inundada.

Elmer and McClellan are recommending that the spigot be capped so that no one can use it at all. Recognizing that many in the homeless community need access to clean water, they are also recommending that the spigot next to the stairs in the northwest corner of the garden on the Alvarado Street side of the church be moved closer to the sidewalk. This will make the spigot easier to use and will also ensure that water doesn’t flood the large basement hall. McClellan is able to do this project, but cannot do it right now because of other things happening in his life.//Elmer y McClellan recomiendan que se retire el grifo y que el tubo sea tapado. Recononciendo que muchos en la comunidad de personas sin hogar necesitan acceso a agua limpia, también están recomendando que el grifo al lado de la escalera en la esquina noroeste del jardín sea movido más cerca de la acera. Esto hará que el grifo sea más fácil de usar y también asegurará que el agua no inunde el gran salón del sótano. McClellan es capaz de hacer este proyecto, pero no puede hacerlo ahora debido a otras cosas que suceden en su vida.

There was some discussion of installing a spigot with an automatic shutoff to ensure that it cannot be left running. This will be investigated.//Hubo una discusión sobre sobre la instalación de un grifo con un apagado automático para asegurar que no se puede dejar en funcionamiento. Esto será investigado.

    • The church has received a $1,000 donation to install handrails at the front of the sanctuary. Given the usage patterns of the church building, these hand rails will need to be removable as needed. McClellan is preparing plans for the handrails.//La iglesia ha recibido una donación de $1,000.00 para instalar pasamanos en la parte delantera del santuario. Dados los patrones de uso del santuario, estos pasamanos tendrán que ser desmontables según sea necesario. McClellan está preparando planes para los pasamanos.
    • The bathroom remodel project is moving along slowly. The drywall is up, but the joint compound has not yet been applied.//El proyecto del baño progresa lentamente. La placa de yeso ha sido instalada, pero la pasta para las juntas todavía no se ha aplicado.

Refugee Welcome Center//Centro de Bienvenida de los Refugiados:

Wulf reported that the Mission and Ministry Committee has approved the idea of the congregation working in partnership with the Conference Office of Justice and Compassion Ministries and others to develop a Refugee Welcoming Center at the church building. This will require us to make some decisions about the use of space. Wulf is considering the Tally Room and the storage area behind it, the office at the southwest corner of the sanctuary vacated by Echo Parenting, and the room just to the left of the stage in the large room in the basement.//Wulf informó que el Comité de Misión y Ministerio ha aprobado la idea de que la congregación trabaje en asociación con la Oficina de la Conferencia de Los Ministerios de Justicia y Compasión y otros para desarrollar un Centro de Bienvenida de los Refugiados en el edificio de la iglesia. Esto nos requerirá tomar algunas decisiones sobre el uso del espacio. Wulf está considerando el salón Tally y el área de almacenamiento detrás de ello, la oficina en la esquina suroeste del santuario que fue desocupado por Echo Parenting, y el salón a la izquierda del escenario en el gran salón del sótano.

Wulf also explained that given Echo Park UMC’s financial situation that whatever agreements are made concerning the Welcome Center will need to include compensation for the use of space.//Wulf también explicó que dada la situación financiera de la IMU de Echo Park que cualquier acuerdo que se haga en relación con el Centro de Bienvenida deberá incluir la compensación por el uso del espacio.

There was general agreement among the Trustees that this would be a valuable ministry and should be supported.//Hubo un acuerdo general entre los síndicos de que este sería un ministerio valioso y se debía apoyar.

Adjournment//Aplazamiento:

There being no further business, Elmer adjourned the meeting at 3:45.//Al no haber más asuntos, Elmer aplazó la reunión a las 3:45.

Closing Prayer//Oración de Clausura:

Wulf offered a closing prayer.//Wulf ofreció una oración de clausura.